※発音記号の強勢の表示方法
- 第一強勢…強勢のある音節の直前にˈがある。(例) something /ˈsʌmθɪŋ/
- 第二強勢…強勢のある音節の直前にˌがある。(例) recommend /ˌrekəˈmend/
11. Melbourne × メルボルン 〇 /ˈmelbɚn/ メオブン
オーストラリアにある都市のメルボルンですが、メ↗ルボ↘ルンと日本語で発音しても通じません。Mel を高く強く発音します。/l/が正しく言えない人は「オ」でごまかしましょう。そして bourne は「ボルン」ではなく「ブン」を低く弱く短く言えばOKです。
Dave was born and raised in メオブン.
デイブはメルボルンで生まれ育ちました。
オーストラリア東部に Brisbane という大都市があり、日本語ではブリスベーンやブリスベンという発音が定着していますが、正しい発音は /ˈbrɪzbən/ で、Bris の s は /z/ ですし、bane は /bən/ で、この /ə/ は非常に弱く発音されますから、BRIZブンのように聞こえます。オーストラリア英語では Melbourne の bourne と Brisbane の bane は同じ発音です。
12. London × ロンドン 〇 /ˈlʌndən/ lアndウn
Monday というつづりを見ても、Mon だから「モン」だなどとは思わないのに、London の Lon は「ロン」だと思ってしまう人が多いですね。Lon は /lʌn/ です。これは lunch /lʌnʧ/ の lun と同じ音です。don は「ドン」ではなくて、強勢のない /dən/ で、この /ə/ は /d/ から /n/ に移るときに自然に出る弱い母音です。口先で素早く /d/→/n/ と言えばOKです。ドゥン のように聞こえます。
We had an early lunch in lアndウn.
私たちはロンドンで早めの昼ご飯を食べました。
13. Washington × ワシントン 〇 /ˈwɔ:ʃɪŋtən/ Wオーシンtウn
「洗う」は wash /wɔ:ʃ/ か /wɑ:ʃ/ ですから、washing は ワ↗シ↘ン ではなくて、/ˈwɔ:ʃɪŋ/ か /ˈwɑ:ʃɪŋ/ です。Washington は washing に ton /tən/ を付けるだけですから、ワ↗シ↘ントン ではなくて、Wash を高く強く言ってから、ton を低い声で トゥン と素早く言います。Washington /ˈwɔ:ʃɪŋtən/ か /ˈwɑ:ʃɪŋtən/ です。
Wオーシンtウn was the first U.S. President.
ワシントンは初代の米国大統領でした。
14. Michael × マイケル 〇 /ˈmaɪkl/ マイコ
Michael「男性名」と cycle「サイクル」は最初の子音が違うだけです。/ˈmaɪkl/ と /ˈsaɪkl/ です。uncle / Michael / cycle の赤字の部分の発音はまったく同じで、/kl/ です。Hi, Uncle Michael!「こんにちは、マイケルおじさん!」は、ハーイ、ア↘ンコ、マ↘イコ↗のように聞こえます。舞子さんや麻衣子さんが My name is Maiko. と言うと、My name is Michael. と聞こえて、「女性なのに Michael なの?」と驚かれるかもしれません。
Uncle マイコ bought me a bicycle.
マイケルおじさんが自転車を買ってくれました。
15. Andrew × アンドリュー 〇 /ˈænʤru:/ エアnヂユrウー
dr~ で始まる単語は、d ではなくて j の音、/ʤ/ で始めるとよいのです。dream はドリームではなくて、jream で、dry はドライではなくて、jry ですね。ですから、Andrew は Anjrew のように言うと正しく聞こえます。rew の部分は rude /ru:d/「無礼な」の ru の発音と同じで、リューではなくて /ru:/ です。
エアnヂユrウー was rude to us.
アンドリューは私たちに対して失礼だった。
16. Jackson × ジャクソン 〇 /ˈʤæksn/ /ジェァksn/
~son で終わる語は「~ソン」ではありません。でも、Lawson や person はローソンとパーソンでは?と思うかもしれませんね。でも lesson を レッソン とは言わないように、Lawson や person の son も英語ではソンとは言いません。次の語の最後の部分は全部同じ発音で、/sn/ です。/s/ と /n/ の間に母音は不要ですが、/スn/ のように言ってもOKです。
- medicine /ˈmedəsn/
- listen /ˈlɪsn/
- lesson /ˈlesn/
- person /ˈpɚ:sn/
- Lawson /ˈlɔ:sn/
- Johnson /ˈʤɑ:nsn/
- Jackson /ˈʤæksn/
- Jason /ˈʤeɪsn/
- Robinson /ˈrɑ:bɪnsn/
- Epson /ˈepsn/
- Anderson /ˈændɚsn/
- Andersen /ˈændɚsn/
- Davidson /ˈdeɪvɪdsn/
Epson は精密機械の会社、セイコーエプソン社です。英語ではエプソンではなくて エpsn と言いましょう。Anderson は英語の人名、アンダーソンですが、Andersen はデンマークの童話作家アンデルセンです。Anderson と Andersen は同じ発音です。日本ではアメリカのオートバイのブランド Harley-Davidson をカタカナで「ハーレーダビッドソン」というウソ発音で言っていますが、英語での発音は /ˈhɑɚliˈdeɪvɪdsn/ なので、「ハーリデイビッスン」とでも言うほうがずっと原音に近くなります。
I hardly ever listen to マイコ ジェアksn.
私はめったにマイケル・ジャクソンの曲を聴きません。
17. Mary × メアリー 〇 /ˈmeri/ メrイ
この名前の発音は Merry Christmas! の merry と同じでOKです。「メリーさんのひつじ」という童謡がありますが、日本語の♪メリーさんのひつじ♪は英語では♪Mary had a little lamb♪と歌います。メーry のようにMa の部分を長く発音する人もいますので、それもOKですが、メアリーのように「ア」をはっきり言うのは不自然な発音です。
メrイ suggested eating out for dinner.
夕食は外食にしましょうとメアリーが言いました。
18. pizza × ピザ 〇 /ˈpi:tsə/ ピーツァ
この単語はイタリア語由来で、イタリア語では「ピッツァ」のように発音されます。日本語の「ピザ」はつづりを見て英語風に読んだものが定着したものですが、英語ではイタリア語の発音を真似したものが使われています。最初の部分の母音は Peter / peace / piece と同じで長母音の /pi:/ です。zza の部分は tsa と読みます。「ピーツァ」という感じです。
I work part-time delivering ピーツァ.
私はピザ配達のアルバイトをやっています。
19. chocolate × チョコレート 〇 /ˈʧɑ:klət/ チャーklエッ
チョ↗コレ↘エト のように5拍で言うと通じません。chocolate は2音節で発音します。choc の部分を強く高くチャーkと発音して、次のoを読まずに late を低く弱く let と言います。あとに何も言わない場合、語末の /t/は息を破裂させずに「エッ」のように言うと、自然な発音になります。choc は chalk「チョーク」と同じ発音 /ʧɔ:k/ でも正しいので、チョーklエッ でもOKです。
Dad gave me a large bar of チャーklエッ.
お父さんから大きな板チョコをもらいました。
20. café × カフェ 〇 /kæˈfeɪ/ ケァFAY または /ˈkæfeɪ/ ケァfay
この単語は「コーヒー」「カフェ」を意味するフランス語 café なので、英語で使う時にもたいていéと書き、フランス語の発音に似せて発音します。最初の ca は「カ」ではなくて、cat の ca と同じ /kæ/ です。フェではなくて fay フェイです。強勢は後ろに置く発音が普通ですが、前に置いてもOKです。
My mother runs a ケァFAY in downtown Osaka.
母は大阪の繁華街でカフェをやっています。